即事[1]天宝年间长安作[2]

百宝装腰带,  

真珠络臂鞲[3]

笑时花近眼[4]

舞罢锦缠头[5]

〔注释〕

[1]即事,写眼前的一项事物。

[2]这诗,《杜诗详注》编在宝应元年。浦起龙在《读杜心解》上说:“疑天宝中,西陂韦曲间诗。”宝应元年,杜甫已经五十三岁,蛰居四川,穷愁潦倒,虽亦偶有饮宴歌舞的场合,恐已无与这种艳体诗的兴趣。因从浦说,定为天宝年间的作品。

[3]真珠:即珍珠。臂鞲(勾gōu):臂套,袖套。古代衣袖宽大,在动作时,需要这种东西,束缚衣袖。

[4]花近眼:比喻年轻貌美,笑容可掬,如花之接触于眼帘。

[5]锦缠头:古代赏赐歌女、舞女,以锦彩包置于头上,称为“锦缠头”。白居易《琵琶行》:"五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。”

〔说明〕

这诗当是为歌舞妓而作。上二句写装束的珍贵华美,下二句写容貌的妍丽并得到赏赐。如此淡淡着墨,毫无妖冶之感。

上页 返回列表 下页